公文“口吻”漫谈发后
& y2 V5 C6 Q Y7 z' E5 \! b$ `
1 P: a. O& N- ?" d; K 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
( ~2 s3 k* `& P; G5 B2 Y7 k
$ d l* w9 E- N 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
: b9 J z' t1 Q1 [7 ~
, N& J9 Z" {, K& r. |; r1 ` 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
" E, b. p) ?, g+ @% r3 S1 l2 ?9 }) }; {: q4 s+ y
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
! [/ z; ^5 e/ U- x! ^- S ]
% }; { \ H. y5 f, N5 v! O 一读
- F+ a' J# x8 `3 A* X$ g
' i) ]& Q9 O" y$ T. b8 \: q 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。: O q0 N# r8 A1 t# N
O$ M6 V; X) b$ j) J Y 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
4 @ I9 F* ^: F8 _# c% M7 I" r: u! D/ u' L7 o X2 Q e4 u9 J
再读7 r# L# d; J2 h. S" D
. F3 Q; Y1 {9 t& M( D' S0 c 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
" v4 s: W% S) N) Y" c) V# m' E: {* L) K* Y& t$ v" c+ [- H
2014.5.7中午于长安茅庐2 i* |, s, A" j4 ]2 K
8 O+ O2 s4 n" C, ^4 Y/ ^* ^ |